MeMaria.org
Radio Giờ Của Mẹ - Giờ Bình An - Giờ Tin Yêu - Giờ Hy Vọng
(714) 265-1512. Email: Kim Hà
banner
Google Search
memaria www  

Local Search
PayPal - The safer, easier way to pay online!
top menu :: mẹ maria :: tiểu mục :: lời kinh nguyện
Thay đổi kích cỡ chữ đọc:
  
Nghi Thức Cầu Nguyện Nhân Ngày Giỗ (bilingual)
Thứ Năm, Ngày 19 tháng 8-2010

NGHI THỨC CẦU NGUYỆN NHÂN NGÀY GIỖ

Nghi thức sau đây là một hình thức tưởng nhớ long trọng về
người thân yêu đã ly trần và có thể được cử hành bởi linh
mục, phó tế, hoặc giáo dân. Nghi thức này có thể được dùng
vào ngày Các Linh Hồn (2-11), và ngày giỗ, hoặc khi dựng
mộ bia. Nghi thức này có thể thay đổi tùy trường hợp khi ở
nghĩa trang, hay ở nhà. Nếu ở nghĩa trang thì có phần rảy
nước thánh.

Để giúp các thanh thiếu niên không sành tiếng Việt có thể cầu
nguyện chung với gia đình, chúng tôi đề nghị hãy cầu nguyện
song ngữ Việt Anh. Chúng ta có thể đọc phúc âm hay đáp ca
bằng cả hai thứ tiếng, và khuyến khích các em chia sẻ cảm
tưởng của mình về người quá cố.

(trích trong Book of Blessings prepared by International Commission on
English in the Liturgy A Joint Commission of Catholic Bishops’ Conferences,
The Liturgical Press, Collegeville, Minnesota, 1989. Phó tế Giuse
Trần Văn Nhật lược dịch. Phần Kinh Thánh lấy từ Nhóm Phiên Dịch các
Giờ Kinh Phụng Vụ).


MỞ ĐẦU
Sau dấu thánh giá, nếu chủ sự là linh mục hay phó tế:
Nguyện xin ơn sủng và bình an của Thiên Chúa là
Cha chúng ta, Người đã cho Đức Giêsu chỗi dậy từ kẻ
chết, ở cùng anh chị em.
The grace and peace of God our Father, who raised Jesus
from the dead, be with you always.
Đ: Và ở cùng (cha, thầy).
And also with you.

Nếu chủ sự là giáo dân:
Chúc tụng Thiên Chúa là Cha chúng ta, Người
đã cho Đức Giêsu chỗi dậy từ kẻ chết. Chúc tụng
Thiên Chúa đến muôn đời.

Praise be to God our Father, who raised Jesus Christ
from the dead. Blessed be God for ever.
Đ: Chúc tụng Thiên Chúa đến muôn đời.
Blessed be God for ever.
CS: Anh chị em thân mến, chúng ta quy tụ nơi đây để
cầu nguyện cho anh/chị/em của chúng ta là T… đã từ
trần (và thân xác đang yên nghỉ nơi đây). Họ đã đi từ
sự chết đến sự sống cùng với Chúa Giêsu Kitô, Người
đã chết và đã sống lại trong sự sống mới, và họ đang
được thanh luyện. Chúng ta cầu xin Thiên Chúa đón
nhận họ vào hàng ngũ các thánh trên thiên đàng.
My dear friends, we gather today to pray for our brother(s)/
sister(s), N... (whose bodies lie here in rest). They/he/she have
passed from death to life in company with the Lord Jesus, who
died and rose to new life, and are purified now of their/his/her
faults. We pray that God may welcome them/him/her among all
the saints of heaven.

(Nếu đọc kinh giỗ ở nhà, trước khi đọc Lời Chúa, có thể
lần hạt Mai Khôi, nói về tiểu sử người quá cố, và nói về
kỷ niệm với người quá cố, v.v.)

LỜI CHÚA

Chọn một trong những bài sau:

1 Thes. 4:13-18
Bài trích thư Thánh Phaolô Tông Đồ gửi tín hữu
Thessalonica.

Thưa anh chị em, về những ai đã an giấc ngàn thu,
chúng tôi không muốn để anh chị em chẳng hay biết
gì, hầu anh chị em khỏi buồn phiền như những người
khác, là những người không có niềm hy vọng.
Vì nếu chúng ta tin rằng Đức Giê-su đã chết
và đã sống lại, thì chúng ta cũng tin rằng những
người đã an giấc trong Đức Giê-su, sẽ được
Thiên Chúa đưa về cùng Đức Giê-su.
Dựa vào lời của Chúa, chúng tôi nói với anh chị em
điều này, là chúng ta, những người đang sống, những
người còn lại vào ngày Chúa quang lâm, chúng ta sẽ
chẳng đi trước những người đã an giấc ngàn thu đâu.
Vì khi hiệu lệnh ban ra, khi tiếng tổng lãnh thiên thần
và tiếng kèn của Thiên Chúa vang lên, thì chính Chúa
sẽ từ trời ngự xuống, và những người đã chết trong
Đức Ki-tô sẽ sống lại trước tiên; rồi đến chúng ta, là
những người đang sống, những người còn lại, chúng
ta sẽ được đem đi trên đám mây cùng với họ, để
nghênh đón Chúa trên không trung. Như thế, chúng
ta sẽ được ở cùng Chúa mãi mãi. Vậy anh chị em hãy
dùng những lời ấy mà an ủi nhau.
Đó là lời Chúa.

A reading from the first letter of Paul to the Thessalonians.
We do not want you to be unaware, brothers and sisters, about
those who have fallen asleep, so that you may not grieve like
the rest, who have no hope. For if we believe that Jesus died
and rose, so too will God, through Jesus, bring with him those
who have fallen asleep. Indeed, we tell you this, on the word of
the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of
the Lord, will surely not precede those who have fallen asleep.
For the Lord himself, with a word of command, with the voice
of an archangel and the trumpet of God, will come down from
heaven, and the dead in Christ will rise first. Then we who are
alive, who are left, will be caught up together with them in the
clouds to meet the Lord in the air. Thus we shall always be with
the Lord. Therefore, console one another with these words.
The word of the Lord

Gioan 17:24-26
Bài trích phúc âm theo Thánh Gioan.
Khi ấy Đức Giêsu nói, “Lạy Cha, con muốn rằng con
ở đâu, thì những người Cha đã ban cho con cũng ở
đó với con, để họ chiêm ngưỡng vinh quang của con,
vinh quang mà Cha đã ban cho con, vì Cha đã yêu
thương con trước khi thế gian được tạo thành.
Lạy Cha là Ðấng công chính, thế gian đã không biết
Cha, nhưng con, con đã biết Cha, và những người này
đã biết là chính Cha đã sai con.
Con đã cho họ biết danh Cha, và sẽ còn cho họ biết
nữa, để tình Cha đã yêu thương con, ở trong họ, và
con cũng ở trong họ nữa.”
Đó là lời Chúa.

A reading from the holy gospel according to John.
Jesus said, “Father, they are your gift to me. I wish that where
I am they also may be with me, that they may see my glory that
you gave me, because you loved me before the foundation of
the world. Righteous Father, the world also does not know you,
but I know you, and they know that you sent me. I made known
to them your name and I will make it known, that the love with
which you loved me may be in them and I in them.”
The word of the Lord.

Gioan 6: 37-40
Bài trích phúc âm theo Thánh Gioan.
Khi ấy Đức Giêsu nói, “Tất cả những người Chúa
Cha ban cho tôi đều sẽ đến với tôi, và ai đến với tôi,
tôi sẽ không loại ra ngoài, vì tôi tự trời mà xuống,
không phải để làm theo ý tôi, nhưng để làm theo ý
Ðấng đã sai tôi. Mà ý của Ðấng đã sai tôi là tất cả
những kẻ Người đã ban cho tôi, tôi sẽ không để mất
một ai, nhưng sẽ cho họ sống lại trong ngày sau hết.
Thật vậy, ý của Cha tôi là tất cả những ai thấy người
Con và tin vào người Con, thì được sống muôn đời,
và tôi sẽ cho họ sống lại trong ngày sau hết.”
Đó là lời Chúa.

A reading from the holy gospel according to John.
Jesus said, “Everything that the Father gives me will come to
me, and I will not reject anyone who comes to me, because I
came down from heaven not to do my own will but the will of
the one who sent me. And this is the will of the one who sent
me, that I should not lose anything of what he gave me, but
that I should raise it (on) the last day. For this is the will of my
Father, that everyone who sees the Son and believes in him
may have eternal life, and I shall raise him (on) the last day.”
The word of the Lord.

ĐÁP CA
Chọn một trong những bài sau đây:

TV 25
Ðáp: Lạy Chúa, con nâng tâm hồn lên cùng Chúa.
R. To you, O Lord, I lift up my soul.
Xướng: - Lạy Thiên Chúa của con, con tin tưởng nơi
Ngài, xin Ngài đừng để con tủi nhục, đừng để quân
thù đắc chí nhạo cười con. Đ.

In you I trust; let me not be put to shame, let not my enemies
exult over me. No one who waits for you shall be put to shame;
those shall be put to shame who heedlessly break faith. R.

- Lạy Chúa, đường nẻo Ngài, xin dạy cho con biết, lối
Ngài đi, xin chỉ bảo cho con. Đ.

Your ways, O LORD, make known to me; teach me your paths,
Guide me in your truth and teach me, for you are God my savior,
and for you I wait all the day. R.

- Lạy Chúa, xin nhớ lại nghĩa nặng ân sâu Ngài đã
từng tỏ lộ từ muôn muôn thuở. Đ.

Remember that your compassion, O LORD, and your kindness
are from of old. R.

- Tuổi xuân trót dại bao lầm lỗi, xin Ngài đừng nhớ
đến, nhưng xin lấy tình thương mà nhớ đến con cùng.
Đ.

The sins of my youth and my frailties remember not; in your
kindness remember me, because of your goodness, O LORD.
R.

- Chúa là Ðấng nhân từ chính trực, chỉ lối cho tội
nhân, dẫn kẻ nghèo hèn đi theo đường công chính,
dạy cho biết đường lối của Người. Đ.

Good and upright is the LORD; thus he shows sinners the way.

He guides the humble to justice, he teaches the humble his
way. R.

- Tất cả đường lối Chúa đều là yêu thương và thành
tín đối với những kẻ nào giữ giao ước và lề luật Chúa.
Đ.

All the paths of the LORD are kindness and constancy toward
those who keep his covenant and his decrees. For your name’s
sake, O LORD, you will pardon my guilt, great as it is. R.

TV 27
Ðáp: Chúa là nguồn ánh sáng và ơn cứu độ của tôi,
tôi còn sợ chi ai?

R: The Lord is my light and my salvation; whom do I fear?

Xướng: - Khi ác nhân xông vào định nuốt sống thân
tôi, ai ngờ chính đối phương, chính những thù địch
ấy, lại lảo đảo té nhào. Đ.

When evildoers come at me to devour my flesh, These my
enemies and foes themselves stumble and fall. R

- Dù cả một đạo quân vây đánh, lòng tôi chẳng sợ gì.
Dù có phải lâm vào chiến trận, tôi vẫn cứ cậy tin. Đ.

Though an army encamp against me, my heart does not fear;
Though war be waged against me, even then do I trust. R

- Một điều tôi kiếm tôi xin, là luôn được ở trong đền
Chúa tôi mọi ngày trong suốt cuộc đời, để chiêm
ngưỡng Chúa tuyệt vời cao sang, ngắm xem thánh
điện huy hoàng. Đ.

One thing I ask of the LORD; this I seek: To dwell in the
LORD’S house all the days of my life, To gaze on the LORD’S
beauty, to visit his temple. R

- Ngày tôi gặp tai ương hoạn nạn, Người che chở tôi
trong lều thánh, đem giấu tôi thật kỹ trong nhà, đặt
an toàn trên tảng đá cao. Đ.

For God will hide me in his shelter in time of trouble, Will conceal
me in the cover of his tent; and set me high upon a rock. R
- Tôi vững vàng tin tưởng sẽ được thấy ân lộc Chúa
ban trong cõi đất dành cho kẻ sống. Đ.
I believe I shall enjoy the LORD’S goodness in the land of the
living. R

TV 143
Ðáp: Lạy Chúa xin nghe tiếng con khẩn nguyện.

R: O Lord, hear my prayer.

Xướng: - Lạy Chúa, xin nghe lời con khẩn nguyện,
lắng nghe con nài van, bởi Ngài thành tín, đáp lại lời
con, vì Ngài công minh. Đ.

LORD, hear my prayer; in your faithfulness listen to my
pleading; answer me in your justice. R

- Xin chớ đòi tôi tớ ra xét xử, vì trước thánh nhan
Ngài chẳng có người nào là công chính. Đ.

Do not enter into judgment with your servant; before you no
living being can be just. R

- Kẻ thù bách hại con, chà đạp con dưới đất, đẩy vào
chốn tối tăm, như những người đã chết từ bao thuở.
Đ.

The enemy has pursued me; they have crushed my life to the
ground. They have left me in darkness like those long dead. R

- Hơi thở con chỉ còn thoi thóp, nghe con tim giá lạnh
trong mình. Đ.
My spirit is faint within me; my heart is dismayed. R

- Nhớ ngày xưa tháng cũ, con hoài niệm mọi công
trình của Chúa và gẫm suy việc tay Chúa làm nên. Đ.

I remember the days of old; I ponder all your deeds; the works
of your hands I recall. R

- Hay tay cầu Chúa giơ lên, hồn con khát Chúa như
miền đất khô. Đ.

I stretch out my hands to you; I thirst for you like a parched
land. R

- Xin mau đáp lời con, lạy Chúa, hơi thở con nay đã
hầu tàn. Xin đừng ẩn mặt đi, kẻo con hóa ra người
thiên cổ. Đ.

Hasten to answer me, LORD; for my spirit fails me. Do not hide
your face from me, lest I become like those descending to the
pit. R

- Xin chỉ dạy đường lối phải theo, vì con nâng tâm
hồn lên cùng Chúa. Đ.

At dawn let me hear of your kindness, for in you I trust. Show
me the path I should walk, for to you I entrust my life. R

- Xin cứu con thoát khỏi địch thù, lạy Chúa, bên Ngài
con trú ẩn. Đ.

Rescue me, LORD, from my foes, for in you I hope. R

- Ðiều đẹp ý Ngài, xin dạy con thực hiện, bởi Ngài là
Thiên Chúa của con. Đ.

Teach me to do your will, for you are my God. R

- Xin thần khí tốt lành của Chúa dẫn con đi trên miền
đất phẳng phiu. Đ.

May your kind spirit guide me on ground that is level. R

- Lạy Chúa, vì danh dự của Ngài, xin cho con được
sống. Bởi vì Ngài công chính, xin cứu con khỏi bước
ngặt nghèo. Đ.

For your name’s sake, LORD, give me life; in your justice
leadme out of distress. R

- Vì Ngài vẫn một lòng thương mến, xin tiêu diệt
những kẻ thù con. Xin làm cho thù địch con chết hết,
vì con là tôi tớ của Ngài. Đ.

In your kindness put an end to my foes; destroy all who attack
me, for I am your servant. R

KINH CẦU

(Trong khi đọc kinh cầu sau đây, chủ sự rảy nước thánh trên mộ).
Xin Chúa thương xót chúng con / Lord, have mercy
Đ
: Xin Chúa thương xót chúng con / Lord, have mercy
Xin Chúa Kitô thương xót chúng con/ Christ, have mercy

Đ: Xin Chúa Kitô thương xót chúng con / Christ, have
mercy

Xin Chúa thương xót chúng con / Lord, have mercy

Đ: Xin Chúa thương xót chúng con / Lord, have mercy
Rất thánh Đức Mẹ Chúa Trời / Holy Mary, Mother of God

Đ: Cầu cho T... (câu nào cũng thưa như vậy)

Pray for N...

Tổng Lãnh Thiên Thần Micae / Saint Michael
Thánh Gioan Baotixita / Saint John the Baptist
Thánh Giuse / Saint Joseph
Thánh Phêrô và Thánh Phaolô / Sts. Peter and Paul
Thánh Anrê / St. Andrew
Thánh Gioan / St. John
Thánh Maria Mađalêna / St. Mary Magdelene
Thánh Anê / St. Agnes
Thánh Au-gút-tinh / St. Augustin
Thánh Mác-tin / St. Martin
Thánh Bênêđíctô / St. Benedict
Thánh Phanxicô và Thánh Đaminh / Sts. Francis and
Dominic
Thánh Têrêsa / St. Teresa
(thánh quan thầy của người từ trần)
(Deceased’s patron saint)

Các thánh nam cùng các thánh nữ
All holy men and women

Xin Chúa Kitô tha tội chúng con
Christ, pardon all our faults

Đ: Xin Chúa lắng nghe chúng con
Lord, hear our prayer

Xin Chúa Kitô nhớ đến những việc lành của T...
Christ, remember the good they have done:

Đ: Xin Chúa lắng nghe chúng con

Lord, hear our prayer

Xin Chúa Kitô đón nhận T. vào sự sống muôn đời.

Christ, receive them into eternal life:

Đ: Xin Chúa lắng nghe chúng con
Lord, hear our prayer

Xin Chúa Kitô an ủi những ai sầu khổ.
Christ, comfort all those who mourn:

Đ: Xin Chúa lắng nghe chúng con
Lord, hear our prayer

Xin Chúa thương xót chúng con
Lord, have mercy

Đ: Xin Chúa thương xót chúng con
Lord, have mercy

Xin Chúa Kitô thương xót chúng con
Christ, have mercy

Đ: Xin Chúa Kitô thương xót chúng con
Christ, have mercy

Xin Chúa thương xót chúng con
Lord, have mercy

Đ: Xin Chúa thương xót chúng con
Lord, have mercy

KINH LẬY CHA
CS: Với Thiên Chúa chỉ có lòng xót thương và đầy
tràn ơn cứu độ; chúng ta hãy cầu nguyện như Chúa
Giêsu dậy chúng ta: Lậy Cha…
With Christ there is mercy and fullness of redemption;
let us pray as Jesus taught us: Our Father ...

LỜI NGUYỆN KẾT
CS: Lậy Thiên Chúa toàn năng, Ngài là Đấng sẵn
sàng thương xót những ai kêu cầu Ngài trong sự cậy
trông, xin Chúa khoan dung nhìn đến tôi tớ Chúa đây
là T…, đã ly trần trong khi kêu cầu danh Chúa, xin
cho Ô/B/A/C/E được gia nhập hàng ngũ các thánh của
Ngài trên thiên đàng. Chúng con cầu xin nhờ Đức
Giêsu Kitô, Chúa chúng con.

All-powerful God, whose mercy is never withheld from those
who call upon you in hope, look kindly on your servants (N. and
N.), who departed this life confessing your name, and number
them among your saints for evermore.
We ask this through Christ our Lord.
Đ: Amen.

(nếu có làm phép mộ bia, đọc lời sau và rảy nước thánh)

CS: Lậy Chúa, nhờ lòng thương xót Chúa mà
người tín hữu đã ly trần tìm được sự nghỉ ngơi,
xin Chúa chúc lành cho mộ bia này mà chúng con
ghi dấu nơi an nghỉ của T.... Xin cho ÔBACE được
sự sống vĩnh cửu và được vui hưởng với Chúa
cùng các thánh trên thiên đàng. Chúng con cầu
xin nhờ Đức Giêsu Kitô, Chúa chúng con.
Đ: Amen.

O God, by whose mercy the faithful departed find rest, bless
this gravestone with which we mark the resting place of N.
May he/she have everlasting life and rejoice in you with your
saints for ever.
We ask this through Christ our Lord. R. Amen

KẾT THÚC
CS: Lậy Chúa, xin ban cho T… được nghỉ yên muôn
đời.
Eternal rest grant unto them, O Lord.


Đ: Và xin ánh sáng bất diệt chiếu soi trên linh hồn
ấy.
R. And let perpetual light shine upon them.

Nếu là linh mục, phó tế:

Xin bình an của Thiên Chúa, vượt quá mọi trí hiểu,
sẽ gìn giữ tâm hồn và lòng trí anh chị em trong tình
yêu và sự nhận biết của Thiên Chúa Cha và Thiên
Chúa Con, là Ðức Giêsu Kitô, Chúa chúng ta.
May the peace of God, which is beyond all understanding,
keep your hearts and minds in the knowledge and love of God
and of his Son, our Lord Jesus Christ. R. Amen.
Đ: Amen.
Cs: Xin Thiên Chúa toàn năng là Cha, và Con, và
Thánh Thần, ban phép lành cho anh chị em.
And may almighty God bless you all, the Father, and the Son, +
and the Holy Spirit. R. Amen.
Đ: Amen.
Nếu là giáo dân, hãy cầu khẩn Thiên Chúa chúc lành trong khi làm
dấu thánh giá trên chính mình, bằng lời sau:
Xin tình yêu của Thiên Chúa và bình an của Chúa
Giêsu Kitô chúc lành và an ủi chúng ta và lau khô
mọi nước mắt của chúng ta: nhân danh Cha, và
Con, và Thánh Thần.

Đ: Amen.

May the love of God and the peace of the Lord Jesus Christ
bless and console us and gently wipe every tear from our eyes:
in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy
Spirit. R. Amen.

Có thể hát một bài thánh ca kết thúc.

(HẾT)

 

Print In trang | sendtofriend Email | back Trở về
  
Tin/Bài mới
Lời Cầu Nguyện Của Thánh Padre Pio (9/4/2010)
Màu Nhiệm: “ Chúa Thương Khó, Mẹ Sầu Bi” (9/2/2010)
Chuỗi Kinh Cầu Cho Thai Nhi (8/30/2010)
Kinh Tận Hiến Cho Đức Mẹ Vô Nhiễm Nguyên Tội (8/30/2010)
Bí Quyết Cầu Nguyện, Đức Hồng Y Phanxicô Xaviê Nguyễn Văn Thuận (8/28/2010)
Tin/Bài khác
Cầu Nguyện Khi Thất Vọng (8/2/2010)
Tuần Bát Nhật Kính Chúa Cha Là Cha Của Toàn Thể Nhân Loại (7/24/2010)
Lời Kinh Dưới Chân Thập Giá (7/3/2010)
Kinh Xin Ơn Chúa Thánh Thần (7/1/2010)
10 Kinh Cần Thiết (6/17/2010)
MeMaria.org -- Từ 15/4/1999 lần truy cập -- Kim Hà [Valid RSS]
Copyright © 2011 www.memaria.org. All Rights Reserved. Powered by VNVN System Inc.
Best view with IE 7.0, Fire Fox, resolution 1024x768