Câu
''Tôi không biết đến đàn ông nào cả!'' phải được
hiểu chính xác sao đây?
Luther,
Thần Học gia nổi tiếng, KHẲNG ĐỊNH MARIA đồng trinh
TRỌN ĐỜI như sau: ''Kitô,
Đấng Cứu Chuộc của chúng ta, là trái thật và tự
nhiên của lòng dạ trinh tuyền Mari... Điều này không có
sự cộng tác của đàn ông, và nàng VẪN LÀ TRINH NỮ SAU
ĐÓ.''
(* x. bản gốc nguyên văn tiếng Anh ở cuối bài.) Và, dựa
vào Kinh Thánh, tôi cũng xin trình bày xác tín của mình về
Trinh-Nữ-trọn-đời. Trước
hết, cần nêu rõ NỘI DUNG TRUYỀN TIN; sau đó, trích dẫn
ĐẦY ĐỦ lời của Trinh Nữ và giải thích ý trong câu
hỏi của Nàng; tiếp theo là CÁCH THIÊN CHÚA GIẢI QUYẾT
VẤN ĐỀ. Muốn được như thế, phải phân tích những
từ quan trọng trong từng nội dung.
I-
Nội dung truyền tin
''MỪNG
VUI LÊN, hỡi ÂN SỦNG ĐẦY! Chúa Ở CÙNG Cô! Maria, xin
đừng sợ VÌ cô được ân sủng nơi Thiên Chúa! VÀ NÀY,
cô SẼ
thụ thai, SẼ
sinh MỘT con trai, và SẼ
đặt tên NGÀI là Giêsu. Ngài SẼ
nên CAO CẢ và SẼ
được gọi là CON ÐẤNG TỐI CAO. Ðức Chúa là Thiên
Chúa SẼ
ban cho Ngài ngôi báu Đavít, CHA CỦA NGÀI. Ngài SẼ
trị vì trên nhà Giacop đến muôn đời và VƯƠNG QUYỀN
của Ngài SẼ
vô tận." (Luca 1,31-33)
II-
Phân tích nội dung truyền tin
Trước
khi TRỊNH TRỌNG nêu lên TÁM BIẾN CỐ SẼ ĐẾN, thiên sứ
đã làm Trinh Nữ BỐI RỐI!
Lý
do (khiến Trinh Nữ BỐI RỐI và tự hỏi lòng) là thế
này:
Xin
''phát họa'' lại sự KHÁC BIỆT giữa hai biến cố TRUYỀN
TIN để thấy RÕ Trinh Nữ là AI!!!
a-
Cho ông Dacaria
Vốn
thuộc HÀNG TƯ TẾ, phải bắt THĂM, phải TRÚNG THĂM được
dâng hương trong THÁNH ĐIỆN của THIÊN CHÚA, phải có
đông đảo dân CẦU NGUYỆN bên ngoài THÌ ông
Dacaria mới ĐƯỢC PHÉP vào DÂNG HƯƠNG!!! Chẳng những
thế, thiên thần Gabriel của Chúa ĐÃ CHỜ SẴN, đứng
bên HỮU hương án, khiến ông Dacaria KINH HÃI TOÀN THÂN!
Ông ấy KHÔNG TIN lời thiên sứ nên BỊ PHẠT thành CÂM
tạm thời...
b-
Cho Trinh Nữ
So
với ông Dacaria, Trinh Nữ chỉ là Cô Gái KHÔNG tiếng tăm,
sống nghèo nàn ở Làng Nadarét. VẬY mà, CHẲNG CẦN nghi
lễ dâng hương, KHÔNG HẸN ngày giờ, thiên sứ xuất
hiện đột ngột, bỗng dưng bảo Trinh Nữ MỪNG VUI LÊN,
gọi Nàng bằng MỸ DANH lạ thường, KHÁC VỚI tên do Thân
Sinh đặt cho Nàng, lại khẳng định rằng Nàng có Chúa Ở
CÙNG!!!
Câu
Hy-La (ὁ κύριος μετὰ σοῦ - Dominus
tecum) được dịch sang tiếng Anh, Pháp, Đức có động từ
ở THÌ HIỆN TẠI, KHẲNG ĐỊNH: IS, EST, IST có nghĩa là
Ở, HIỆN DIỆN: Chúa
ở cùng Nàng, khác với BE, SOIT, SEI là Subjunctive: thể ƯỚC
MONG, CẦU XIN!
Như
vậy, Nàng ÂN SỦNG ĐẦY cũng là THÁNH ĐIỆN mà Nàng
CHẲNG BIẾT! Cho nên, thiên sứ đâu có đến NƠI mà
Dacaria ĐÃ PHẢI đến CHIẾU THEO thường lệ của hàng tư
tế. Thiên sứ CHỈ CHỜ Nàng XIN VÂNG thì CÓ NGAY Đền
Thờ MỚI, SỐNG ĐỘNG cho Thiên Chúa NGỰ!
c-
Thiên sứ trấn an, cho biết Trinh Nữ sẽ là Mẹ của Đấng
Messia!
-
Sau câu ''Maria, xin đừng sợ!'', thiên sứ vào ngay TRỌNG
TÂM của TIN MỪNG mà dân Dothái hằng NGÓNG TRÔNG là được
xem thấy Đấng Messia, CON CỦA ĐẤNG TỐI CAO!
-
Dù tin tưởng TUYỆT ĐỐI và SẴN LÒNG chấp nhận NGAY CÚ
MỘT (du premier coup;
d'emblée) lời sứ thần báo liên tiếp TÁM sự kiện TRỌNG
ĐẠI, Trinh Nữ CẦN ĐƯỢC sứ thần cho biết Nàng SẼ
thụ thai BẰNG CÁCH NÀO KHÁC VỚI LUẬT TỰ NHIÊN giữa
nam và nữ.
-
Chữ NHƯNG
Một
số bản tiếng Anh, Pháp, Đức... không dùng liên từ
Hy-La ''δὲ; autem'' (BUT; MAIS; ABER); có bản sử dụng giới
từ VÀ (and; et; und) hay trạng từ BÈN; THẾ LÀ. Thánh Luca
dùng liên từ NHƯNG trong câu: ''NHƯNG Maria thưa với
sứ thần'' ĐỂ làm nổi bật TÂM TRẠNG
của Trinh Nữ là nao nức muốn biết MANG THAI Con
Đấng-Tối-Cao bằng CÁCH nào!
III-
Cách Trinh nữ đặt câu hỏi
''Ðiều
ấy SẼ xảy ra BẰNG cách nào VÌ tôi KHÔNG BIẾT đến
đàn ông NÀO CẢ?'' (HOW will that be / happen SINCE I know NO
man?)
A-
Chữ ĐIỀU ẤY
Chữ
ĐIỀU ẤY là đại từ bao gồm tất cả TÁM ĐIỀU mà
thiên sứ đã nêu. (x. II, A, 1, a và b.) Nhưng điều thứ
NHẤT (tiền đề: thụ thai) cần được rõ VÌ Trinh Nữ
KHÔNG biết đến đàn ông!
B-
Chữ SẼ
Như
Lời Chúa hứa (có chữ SẼ trong vườn Edel), sứ thần
CŨNG dùng thì TƯƠNG LAI để báo cho Trinh Nữ hay rằng Tân
Sáng Thế SẼ ĐẾN với Nàng được CHỌN làm MẸ CỦA
GIÊSU, tức Thiên-Chúa-Cứu-Chuộc! Đó là HỒNG ÂN mà
biết bao thiếu nữ Sion thầm mơ, nhưng không được!
C-
Chữ BẰNG CÁCH NÀO
Đó
là cách dịch nghĩa chữ HOW, trạng từ, mà Trinh Nữ dùng
để HỎI cho ra LẼ SIÊU NHIÊN, MẦU NHIỆM của THIÊN CHÚA
TOÀN NĂNG. Khi ấy, Trinh Nữ ĐANG CHỜ CÂU TRẢ LỜI...
bởi
vì Cựu Ước KHÔNG cho biết CÁCH NÀO ĐỂ Con Thiên Chúa
SẼ TRỞ THÀNH Thai Nhi!
D-
Chữ VÌ
Chữ
VÌ được dịch từ chữ SINCE cùng nghĩa với BECAUSE, AS.
Muốn đưa dấu HỎI vào đúng vị trí của nó là ở SAU
câu ĐẦU, có người viết thế này: HOW will that be /
happen?
FOR I know NO man! (FOR có nghĩa là BỞI CHƯNG như chữ của
tiếng Pháp, Đức, Latinh: CAR, DENN, NAM.) Dùng liên từ VÌ,
Trinh Nữ muốn nêu thật RÕ quyết định KHÔNG THỂ LAY
CHUYỂN ĐƯỢC (inébranlable) là CHẲNG BIẾT ĐẾN ông nào
CHO DÙ Nàng đã đính hôn!!!
E-
Động từ khẳng-định-phủ-định
1-
Ba chữ KHÔNG BIẾT ĐẾN
Đó
là động từ ở thể khẳng-định-phủ-định:
(affirmative-negative) dùng với thì HIỆN TẠI, có nghĩa cho
HÔM QUA, HÔM NAY, NGÀY MAI và MÃI MÃI, tức SUỐT ĐỜI
Trinh Nữ. Ví dụ: Quả đất quay quanh mặt trời. (The
earth moves round the sun.) Hôm qua, nó quay quanh mặt trời;
hôm nay cũng thế; ngày mai cũng vậy; MÃI MÃI vẫn theo
định luật ấy. Luther dùng chữ
KEINEM (như NO: negative determiner: từ phủ định) để cho
người đọc thấy rõ QUYẾT TÂM của Trinh Nữ.
2-
Thì HIỆN TẠI ĐƠN GIẢN
Văn
phạm Anh về thì HIỆN TẠI đơn giản (The Simple Present
Tense) như sau: THÌ ẤY dùng cho hành động nào đó theo
THÓI QUEN, THƯỜNG XUYÊN, lặp đi lặp lại, cho lời
tuyên bố khái quát, trong đó CHẲNG có thời gian ĐẶC
BIỆT NÀO được NGHĨ RA. (It is used for a HABITUAL,
PERMANENT or REPEATED action, a GENERAL statement, where NO
PARTICULAR time is thought.)
3-
Như vậy, lời TUYÊN XƯNG của Trinh
Nữ KHÔNG nhất thời, KHÔNG đặc biệt cho LÚC Nàng nói
với sứ thần hay cho CHÍN THÁNG MƯỜI NGÀY cưu mang Thai
Nhi, mà CHO cả QUÁ KHỨ, HÔM NAY (của Nàng), TƯƠNG LAI và
SUỐT ĐỜI NÀNG!
4-
Xin nêu ví dụ khác: Mặt trời chiếu sáng BAN NGÀY. (The
sun shines BY DAY.) Đó là chân lý cho MỌI thời. Nếu viết:
''Mặt trời ĐANG chiếu sáng.'' (The sun is shining NOW.) thì
tôi muốn nêu lên hiện tượng HÔM NAY mà thôi, khi vừa
tạnh cơn mưa xối xả. Như vậy, Trinh Nữ KHÔNG NÓI câu
nực cười: Tôi ĐANG không biết đàn ông nào cả! Người
Anh, Pháp, Đức CŨNG CHẲNG HỀ dịch sai văn phạm: I am
KNOWING no man. Je suis EN TRAIN DE ne point connaître d'homme. Ich
bin AM ERKENNEN keines Mannes.
5-
Đối tượng (túc từ trực tiếp: direct object) của KHÔNG
biết đến là đàn ông, BẤT CỨ ÔNG
NÀO, KỂ CẢ Giuse,
vị hôn thê mà Thiên Chúa ĐÃ an bài cách huyền nhiệm!
(Tôi sẽ viết bài chứng minh: ''Thánh Giuse KHÔNG có người
con nào hết!'')
IV-
Thiên Chúa phù trợ Trinh Nữ
Lời
TUYÊN XƯNG (tuyên khấn) của Maria GIỮ MÌNH Đồng Trinh
TRỌN ĐỜI được Thiên Chúa Ba Ngôi BẢO ĐẢM và PHÙ
TRỢ qua sứ thần như sau:
THÁNH
THẦN SẼ
đến TRÊN Nàng, và QUYỀN NĂNG của Đấng Tối Cao SẼ
phủ NÀNG bằng BÓNG của Ngài. CHÍNH VÌ THẾ, Đấng Thánh
(SẼ)
sinh ra SẼ được gọi LÀ CON CỦA THIÊN CHÚA. Kìa,
Êlidabét, họ hàng với nàng, cũng mang thai con trai đã sáu
tháng, vào tuổi già, DÙ chịu tiếng là không thể có
con. BỞI VÌ KHÔNG CÓ ĐIỀU GÌ MÀ THIÊN CHÚA CHẲNG LÀM
ĐƯỢC.
Thế
là câu hỏi quan trọng của Trinh Nữ đã ĐƯỢC trả lời
TỎ TƯỜNG, nghĩa là NƠI Lòng Dạ Trinh Nữ, TOÀN NĂNG của
Thiên Chúa là NGOẠI LỆ (exception) được thể hiện độc
nhất, vô nhị: CHỈ CÓ NÀNG MỚI ĐƯỢC
THIÊN-ÂN-MANG-THAI-GIÊSU CŨNG LÀ THIÊN CHÚA! Đó
là mầu nhiệm nhập thể (Incarnation)
để Cung
Lòng Trinh Nữ trở nên Đền Thờ Mới cho Lời thành xác
thịt:
''Verbum caro factum est!'' Tiếp đầu ngữ IN là TRONG; ngữ
căn CAR do ''car, carnis'' là THỊT, CỦA THỊT; động từ
''s'incarner'' có nghĩa này: ''vào
trong thân thể; mang thân xác, hình người.''
(entrer dans un corps; prendre
un corps de chair, la forme humaine) Như
vậy, cung lòng, xương thịt, máu, dòng sữa CỦA Mẹ CHỈ
dành cho Chúa-Cứu-Thế!
V-
Lời XIN VÂNG của Trinh Nữ
A-
Hạ mình xuống
Trước
khi XIN VÂNG, Trinh Nữ tự hạ mình xuống tới mức tối
đa! Chính vì thế, để làm nổi bật đức KHIÊM NHƯỜNG
ấy, Thánh Luca viết: NHƯNG Maria nói: "NÀY là TÔI TỚ
Chúa; Xin THÀNH SỰ cho tôi THEO lời ngài!''
1-
Chữ NHƯNG
Dùng
chữ NHƯNG, thánh Luca có ý tôn vinh Trinh Nữ ĐÃ biết
mình SẼ được LÀM MẸ của THIÊN-CHÚA-CỨU-CHUỘC, mà
lại tỏ ra là người QUÁ thấp hèn!!!
2-
Chữ NÀY
''Chữ
NÀY mà Mẹ nói ra, Thiên thần cảm phục, Chúa Cha hài
lòng! Mẹ là Kiệt Tác vô song: Nữ tỳ của Chúa Quan
Phòng Tối Cao!'' (Tôi cảm tác khi đọc ''ECCE ancilla
Domini!'' (Này là tôi tá Chúa!) Cách dùng từ của Trinh Nữ
cho thấy rằng Tân Eva KHÁC HẲN cựu Eva! Nhiều người
CHỈ dịch chữ (Καὶ ἰδού; Et ecce: Và này) CỦA
thiên sứ TÔN VINH Trinh Nữ SẼ cưu mang Giêsu, MÀ quên chữ
(Ἰδοὺ; Ecce; Behold; Siehe; Me voici'' CỦA Trinh Nữ HẠ
MÌNH XUỐNG!
3-
Chữ TÔI TÁ
Người
Pháp dạy đời: Cái tôi đáng ghét! (Le moi est haïssable!)
Nhưng CÁI TÔI của Trinh Nữ dễ thương quá chừng! Bởi
vì Mẹ KHÔNG tự hào SẼ là MẪU HẬU của Vua TRÊN các
vua!
Xin
Mẹ tha thứ tội KIÊU NGẠO nơi con, tội mà Mẹ KHÔNG
phạm NÊN Mẹ là Đấng được Chúa cho Vô Nhiễm nguyên
tội KIÊU NGẠO của Eva-Adam!)
4-
Chữ XIN THÀNH SỰ (FIAT)
Chữ
FIAT (Let
it be; qu'il soit
fait; Mir geschehe.)
ở SUBJUNCTIVE (thể ước nguyện, cầu xin) của động từ
Latinh FIERI. Do đó, người Pháp định nghĩa FIAT thế này:
Quyết định tự ý chấm dứt cuộc thảo luận. (Décision
volontaire mettant fin à une délibération.) Người Anh thì:
Lệnh xác định và có thẩm quyền cho điều gì đó được
thực hiện. (A positive and authoritative command that something
BE done.) NHƯNG, Trinh
Nữ khiêm tốn, là GƯƠNG MẪU của TIN, CẬY, MẾN. Cho
nên, người Pháp
có câu:
Il
n'y a point de FIAT dans cet homme-là!
(Không
thể tin tí nào lời lão ấy!)
Có
người đùa, giải thích bằng tiếng Đức cách này: Chữ
FIAT nơi xe hơi của Ý có nghĩa: Fehler in allen
Teilen! (Khiếm khuyết
trong mọi phần!) Tôi cười và nói: Đó là do hãng
Fabbrica
Italiana
Automobili
Torino.
Tuy nhiên, khi viết tắt tên gọi của hãng ấy, có thể
người Ý cũng thấy tên đó dễ thương bởi vì chữ FIAT
cũng là động từ trong câu Kinh Thánh bằng Latinh: FIAT
mihi secundum verbum tuum. (XIN THÀNH SỰ...)
5-
Chữ THEO LỜI NGÀI
''Theo
lời Ngài'' (according to your word) là ''ngữ trạng từ''
(adverb phrase) của XIN THÀNH SỰ. Xin lưu ý rằng chữ WORD,
PAROLE, WORT, VERBUM (ῥῆμά) ở SỐ ÍT, tức bao gồm các
Ý mà thiên sứ HỨA (Luca 1, 35-37) với Trinh Nữ sau khi
Nàng Tuyên Xưng KHÔNG BIẾT ĐẾN ĐÀN ÔNG NÀO HẾT!
VI-
Thiên sứ mừng quýnh
Tôi
thán phục thánh Luca VÌ ngài viết CÂU KẾT quá ngắn gọn,
lại bắt đầu bằng LIÊN TỪ như sau: VÀ
thiên sứ từ giã Nàng. (Một số bản không dịch chữ
Καὶ; Et của Hy-La.) Dù thánh Luca không diễn tả bằng
chữ viết nỗi vui mừng, nhưng, qua cách hành văn của
ngài, tôi tưởng tượng rằng thiên sứ vội vàng trở để
CÙNG HOAN CA, CHÚC TỤNG CHÚA trên Thiên Đàng, còn Satan thì
TỨC TỐI VÔ CÙNG!
VI-Lời
kết
Đọc
Lời Chúa trong Sách Tiên Tri Isaya 7,14: ''Này, TRINH nữ SẼ
thụ thai và sinh MỘT con trai và thiên hạ SẼ gọi Ngài
là Emmamuel, NGHĨA là Thiên-Chúa-ở-cùng-chúng-ta.'', hôm
nay, tôi được phép ''LOAN BÁO TIN MỪNG'' như sau:
''Này,
Trinh Nữ ĐÃ thụ thai và ĐÃ sinh MỘT con trai và thiên hạ
GỌI Ngài là Emmamuel, nghĩa LÀ Thiên-Chúa-ở-cùng-chúng-ta.''
(Như trong hoạt cảnh số 1 và 2 ở Link bên dưới.)
Cựu
Ước còn báo TRƯỚC việc Mẹ TRỌN ĐỜI ĐỒNG TRINH:
''Ngài dẫn tôi trở lại cổng bên ngoài THÁNH ĐIỆN quay
về phía đông. Bấy giờ, cổng đóng kín. Đấng Hằng
Hữu phán với tôi: Cổng này sẽ đóng lại, KHÔNG
được mở và KHÔNG ai được phép vào qua cổng này VÌ
Chúa, Thiên Chúa CỦA Israel, ĐÃ VÀO qua cổng ấy.
BỞI THẾ, cổng này ĐÓNG
LẠI.'' (Ezekiel 44,1-2)
Lạy
Mẹ, Mẹ là THÁNH ĐIỆN MỚI trong Tân Ước đối với
Dưỡng Phụ Giuse, với những ai biết nhìn nhận MẸ để
được làm CON của MẸ như Lời Chúa TRỐI, lại còn RƯỚC
MẸ về nhà như Thánh Gioan năm xưa!
(*)
Christ,
our Savior, was the real and natural fruit of Mary's virginal womb...
This was without the cooperation of a man, and
she remained a virgin after that.{Luther's
Works,
eds. Jaroslav Pelikan (vols. 1-30) & Helmut T. Lehmann (vols.
31-55), St. Louis: Concordia Pub. House (vols. 1-30); Philadelphia:
Fortress Press (vols. 31-55), 1955, v.22:23 / Sermons
on John,
chaps. 1-4 (1539) }
Xin
mời nghe:
1-
GXCT
- Phu Cuong. Mua Vui Len Thieu Nu Sion.avi - YouTube (Preview) Play
2-
Múa:
Vui lên Sion - YouTube (Preview) Play
3-
Mai
Thiên Vân - Từ Lúc Mẹ Nói Lời Xin Vâng - YouTube (Preview) Play Channel: http://www.youtube.com/user/donglacville
Sáng Tác: Trầm Hương
Trình Bày: Mai Thiên Vân
(Lời cảm động và tiếng ca hay.)
4-
Thiếu
Nữ Sion - YouTube (Preview) Play Một tác phẩm nhạc do Nhạc sỹ Hoàng Kim sáng tác
Tác phẩm nằm trong Vol 3! Đêm Huyền Diệu
Do ca đoàn Giuse - Giáo Xứ Thanh Đa thực hiện mừng Chúa Giáng Sinh 2012
------
Kính Chúc Quý Vị có 1 mùa giáng sinh an lành và tràn đầy hồng ân Thiên Chúa Hài Đồng.
5-
Thiếu
Nữ Sion-CĐĐMLV Las Vegas - YouTube (Preview) Play
Đức
Quốc, 15.01.2014
Đaminh
Phan văn Phước
|